US-Streitkräfte:USA ziehen fast 12.000 Soldaten aus Deutschland ab

美军:美国从德国撤离1.2万驻德美军

Der Abzug der Streitkräfte fällt stärker aus als angekündigt. Bislang war von 10.000 Soldaten die Rede. Das Hauptquartier in Stuttgart soll nach Belgien verlegt werden.

这次驻德美军的撤离数量比之前宣布的要多。之前说的是要撤离1万名。位于斯图加特的美军总部将迁往比利时。


Die Zahl der US-Soldaten in Deutschland soll um fast 12.000 verringert werden – und damit deutlich stärker als bislang bekannt. Rund 6.400 Soldaten sollen in die USA zurückgeholt werden, weitere 5.400 sollen in andere europäische Länder verlegt werden, wie Verteidigungsminister Mark Esper in Washington sagte. Bislang hatte die US-Regierung von rund 10.000 der etwa 36.000 Soldaten in Deutschland gesprochen. Der Abzug solle "so schnell wie möglich" umgesetzt werden. Einige Aspekte könnten innerhalb von Wochen vollzogen werden, für andere Veränderungen sei mehr Zeit nötig, sagte Esper. Einen exakten Zeitplan nannte er zunächst nicht. Die Nachrichtenagentur AFP zitiert einen US-General, wonach auch das Hauptquartier in Stuttgart nach Belgien verlegt werden solle.

美国驻德士兵的人数将减少近12000人,这次的撤离力度可比之前预期的要强得多。据美国国防部长马克·埃斯珀在华盛顿说,这其中大约有6400名士兵将返回美国,剩下的5400名士兵将被重新部署到其他欧洲国家。到目前为止,美国政府已经和总计36000名的驻德士兵中的大约1万人进行了约谈。撤军应“尽快”进行。埃斯珀说,有一部分内容可以在几周内完成,而剩下的那排则需要更多的时间。刚开始,他没有提到确切的时间安排。法新社援引一位美国将军的话说,位于斯图加特的总部也将转移到比利时。


Sicherheitsgarant im Kalten Krieg

冷战时期的安全保障


Die US-Truppen galten in der Zeit des Kalten Krieges als Sicherheitsgarant für die Bundesrepublik. Damals gab es zeitweise fast 250.000 US-Soldaten in Deutschland. Nach dem Fall der Mauer wurde allerdings radikal reduziert: Im Jahr 2000 waren es nur noch 70.000 US-Soldaten, zehn Jahre später 48.000 und heute sind nur noch 36.000 übrig. Damit ist Deutschland aber immer noch der zweitwichtigste Truppenstandort der USA weltweit nach Japan.

“冷战期间,美国军队被视为德意志联邦共和国的安全保障者。当时,在德国有近25万名美军士兵。然而,柏林墙倒塌后,美军人数急剧减少:2000年只有7万名美国士兵,十年后只有48000名,如今只剩下36000名士兵。然而,德国仍然是世界上仅次于日本的第二大美军驻地。

Viele Jobs hängen an US-Truppenpräsenz

德国的很多工作岗位都依赖于美军的存在

Die Truppenstationierung ist aber auch heute noch ein wesentliches Bindeglied zwischen beiden Ländern. Da ist einerseits der zwischenmenschliche Aspekt: Über die Jahrzehnte sind Tausende Freundschaften, Partnerschaften und Ehen zwischen Deutschen und Amerikanern entstanden. Für die Regionen um die US-Stützpunkte kommt der wirtschaftliche Aspekt hinzu.

但是,驻德美军仍然是两国之间的一个重要联系纽带。在人际关系方面:几十年来,成千上万的德国人和美国人之间建立了友谊、伙伴关系还有婚姻关系。美国基地周边地区的经济也实现了增长。

Allein in Rheinland-Pfalz werden mehr als 7.000 deutsche Ortskräfte von den US-Streitkräften beschäftigt, in ganz Deutschland sollen es 12.000 sein. Daneben hängen viele Tausende weitere Arbeitskräfte vor allem in Rheinland-Pfalz, Baden-Württemberg und Bayern an den US-Truppen. Allein der US-Luftwaffenstützpunkt Ramstein generiert Schätzungen zufolge jedes Jahr zwei Milliarden US-Dollar an Löhnen, Gehältern, Mieten und Aufträgen in der regionalen Wirtschaft.

仅在莱茵-普法尔茨地区,美国军队就雇用了7000多名德国当地部队,德国全国有12000人。此外,还有数千名工人,特别是莱茵兰-帕拉茨、巴登-符腾堡和巴伐利亚的工人,都受雇于美军。据估计,仅美国空军基地拉姆斯坦地区每年都能20亿美元的工资、工资、租金和订单。

Die Ankündigung ist eng an Pläne für eine Stärkung der US-amerikanischen Truppenpräsenz in Polen geknüpft. Dies ist ein seit Langem gehegter Wunsch von Präsident Andrzej Duda und der Regierung in Warschau.

这次的撤军行动与加强美国在中欧和东欧驻军的计划密切相关。这是波兰总统杜达和华沙政府长期以来的愿望。