原创翻译:龙腾网 http://www.53370.net 翻译:yzy86 转载请注明出处

TIL when US-born giant panda twins arrived in China, they struggled with local food and language. Mei Lun & Mei Huan were confused by "have you eaten up" in Chinese but responded to English "come here". They preferred "Western fast food" biscuits instead of local "wowotou" (steamed corn bread).

出生于美国的大熊猫双胞胎抵达了中国,它们在适应当地的食物和语言时碰到了困难。用中文说“你吃了吗”会让美轮和美奂犯糊涂,但用英文说“come here(过来)”它们就会有反应。它们更喜欢“西方快餐”饼干,而不是当地的“窝窝头(蒸制的玉米馒头)”



A pair of panda twins that returned from the US is catching up with local dialects as well as adapting to local delicacies in their new home in south-west China''s Sichuan province.

从美国归来的一对熊猫双胞胎,正在位于中国西南部四川省的新家中恶补当地方言,并适应当地的佳肴。

Mei Lun and Mei Huan, the first surviving pair of giant panda twins born in the US, started a 30-day quarantine when they landed at the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding on Nov 5.

美轮和美奂是第一对在美国出生并存活下来的大熊猫双胞胎,它们11月5日登陆成都大熊猫繁育研究基地后,开始了为期30天的隔离。

The female twins could only respond with a confused look when hearing their names called out in the Sichuan dialect, but are still trying to fathom the words like "have you eaten up" and "did you have a good time" in local Sichuan dialect, according to Mr Luo Yunhong, the pandas'' breeder.

根据这些熊猫的饲养员罗云宏先生的说法,当听到用四川话呼唤它们时,这对雌性双胞胎只会用一个困惑的表情来回应,但仍试图去理解用当地的四川话说出的诸如“你吃了吗”以及“你玩得开心吗”之类的话。

On the contrary, they would give an immediate response to English orders like "come here", Mr Luo added.

相反,对于诸如“过来”等英语指令,它们会立刻作出反应,罗先生补充说。



As the pair''s 24-hour breeder during the quarantine, Mr Luo''s daily work includes field observation, checking panda faeces, measuring weight and body temperatures, writing in an observation log and then reporting to Chengdu Entry-Exit Inspection and Quarantine.

身为这对熊猫在隔离期间的全天候饲养员,罗先生的日常工作包括:实地观察、检查熊猫粪便、测体重和测体温、撰写一份观察日志,然后向成都出入境检验检疫局报告。

"For returned pandas, this is an essential process," said Mr Liu Zhenwei, staff of the entry-exit inspection and quarantine.

“对于归来的大熊猫来说,这是一道必不可少的程序”,出入境检验检疫局的职员刘震伟(英)说。

Mr Liu said 90 per cent out of 200 giant pandas have gone abroad or returned overseas from Sichuan province.

刘先生说,200只送往海外或是从海外归来的大熊猫中,有90%出自四川省。

The good news is that Mei Lun and Mei Huan''s appetite and digestion are improving, judging by the weight of their faeces, which has grown from 7kg to 10kg, although their body weight remains the same, Mr Liu said.

好消息是,从粪便的重量(已经从7公斤增加到了10公斤)判断,美轮和美奂的食欲和消化状况正在改善,虽然它们的体重保持不变。刘先生说。

The female pandas are the fourth and fifth offspring of Lun Lun and Yang Yang, who arrived at Atlanta Zoo in 1999 on loan from China. The conditions of the loan included the stipulation that the offspring of the couple will all eventually return to China before turning four to take part in breeding projects.

这些雌性熊猫是伦伦和洋洋的第四第五个后代,后者于1999年以租借形式从中国来到亚特兰大动物园。这次租借的条件包括这样的条款:这对熊猫的后代在满四岁之前全都要还给中国,以参与繁殖项目。