
译文简介
“我们99%的产品都销往中国……多年来我们与中国有着良好的合作关系”“当世界上两个最大的经济体能相互合作时,我们可以实现了不起的事情”
译文来源
原文地址:https://www.youtube.com/watch?v=5Z8gFz1OTL0
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.53370.net 翻译:北海西铜 转载请注明出处

The southern U.S. state of Georgia has entered pecan harvest season. Local growers are anxious instead of cheerful.
美国南方的佐治亚州已经进入山核桃收获季节。然而当地果农此时的心情不是愉悦,而是焦急。

"I can tell you this, 99% of our production goes to China. We produce a high quality large nut that the China''''s consumers and our buyers desire. We produce quality product and as a result of that, China is, they have come, and we''''ve had a great working relationship with China over the years."
美国山核桃果农,兰迪·哈德森:“这么跟你说吧,我们99%的产品都销往中国。中国消费者和买家非常喜欢我们生产的高品质大干果,因此……(有点嘟囔不清)……多年来我们与中国有着良好的合作关系。”
This year, Hudson has to look for other foreign buyers to take his products. Increased tariffs are eroding Hudson''''s business expansion in China and costing the whole pecan industry 10+ million dollars
但是今年,哈德森不得不尽力寻找能购买他产品的其他外国买家。关税战正在侵蚀哈德森在中国的业务,美国的整个山核桃产业则为此蒙受了超过1千万美元的损失。

"We still are trying to work out ways to work with China, but with the existing tariff like it is, it''''s very, very difficult. We have customers in China that would like to buy pecans from our company, from Hudson Pecan Company, but due to tariff, makes it cost prohibitive. It puts a significant financial burden on our small company. It''''s been very, very difficult to be able to balance our income with our expenses under the restraints of the burden of tariffs."
哈德森说:“我们仍在努力想办法与中国合作,可现在的关税让我们非常、非常困难。中国的客户想从我们公司——哈德森山核桃公司——购买核桃,但关税让成本太高了。这给我们这样的小公司带来了沉重的经济负担。在这种负担下,我们很难做到收支平衡。”

U.S. farmers hope that normal trade will be back on track soon
美国农场主们希望,正常的贸易往来很快能得到恢复

"We need China, we need that market to make sure prices stay good and we''''re able to keep producing like we are."
“牛奶无限”奶场管理合伙人,凯利·康宁安:“我们需要中国,有了中国市场我们的产品才能卖上好价钱,我们才能像现在这样继续生产。”

"I think that we want to remain as trade partners. And because when you have the two largest economies in the world, working together, we can do great things. And that''''s what I would like to see."
农场主比尔·佩利特:“我想我们还是希望做彼此的贸易伙伴的。当世界上两个最大的经济体能相互合作时,我们可以实现了不起的事情,而这也是我希望看到的。”

The southern U.S. state of Georgia has entered pecan harvest season. Local growers are anxious instead of cheerful.
美国南方的佐治亚州已经进入山核桃收获季节。然而当地果农此时的心情不是愉悦,而是焦急。

"I can tell you this, 99% of our production goes to China. We produce a high quality large nut that the China''''s consumers and our buyers desire. We produce quality product and as a result of that, China is, they have come, and we''''ve had a great working relationship with China over the years."
美国山核桃果农,兰迪·哈德森:“这么跟你说吧,我们99%的产品都销往中国。中国消费者和买家非常喜欢我们生产的高品质大干果,因此……(有点嘟囔不清)……多年来我们与中国有着良好的合作关系。”
This year, Hudson has to look for other foreign buyers to take his products. Increased tariffs are eroding Hudson''''s business expansion in China and costing the whole pecan industry 10+ million dollars
但是今年,哈德森不得不尽力寻找能购买他产品的其他外国买家。关税战正在侵蚀哈德森在中国的业务,美国的整个山核桃产业则为此蒙受了超过1千万美元的损失。

"We still are trying to work out ways to work with China, but with the existing tariff like it is, it''''s very, very difficult. We have customers in China that would like to buy pecans from our company, from Hudson Pecan Company, but due to tariff, makes it cost prohibitive. It puts a significant financial burden on our small company. It''''s been very, very difficult to be able to balance our income with our expenses under the restraints of the burden of tariffs."
哈德森说:“我们仍在努力想办法与中国合作,可现在的关税让我们非常、非常困难。中国的客户想从我们公司——哈德森山核桃公司——购买核桃,但关税让成本太高了。这给我们这样的小公司带来了沉重的经济负担。在这种负担下,我们很难做到收支平衡。”

U.S. farmers hope that normal trade will be back on track soon
美国农场主们希望,正常的贸易往来很快能得到恢复

"We need China, we need that market to make sure prices stay good and we''''re able to keep producing like we are."
“牛奶无限”奶场管理合伙人,凯利·康宁安:“我们需要中国,有了中国市场我们的产品才能卖上好价钱,我们才能像现在这样继续生产。”

"I think that we want to remain as trade partners. And because when you have the two largest economies in the world, working together, we can do great things. And that''''s what I would like to see."
农场主比尔·佩利特:“我想我们还是希望做彼此的贸易伙伴的。当世界上两个最大的经济体能相互合作时,我们可以实现了不起的事情,而这也是我希望看到的。”
评论翻译
相关链接
-
在土耳其总统埃尔多安访问美国白宫之际,特朗普称赞了埃尔多安
2019/11/21 14975 32 0 -
《英国文化协会2018年全球软实力报告》之五:美国篇
2019/11/21 14852 22 0 -
你听过的关于特朗普的最好笑的笑话是什么?看美国网友给特朗普编的
2019/11/20 15814 38 0 -
印度网友讨论:中国是如何成为世界第二大经济体的
2019/11/20 38627 99 0 -
特朗普撒“现金”给农民,贸易战下的美国补贴
2019/11/20 13070 29 0 -
中国,光明之国,将带领世界走向更美好的未来
2019/11/19 32260 75 0 -
中国人在中国和在西方是一样勤劳的吗?
2019/11/19 25658 108 0 -
一个美国家庭的至少9名家庭成员在美墨边境的墨西哥一侧遭遇贩毒集
2019/11/18 20206 75 0
-------------------1-------------------
X Y Z
"But we dont want to buy american agri anymore." - Chinese buyers
中国买家:“但我们不想买美国农产品啊。”
Ben Chod
@JarJarBinks Do you think these Companies are concerned about Chinese Market access?
Starbucks, which has long dominated the Chinese coffee market, currently has over 4,000 stores spread across 160 cities in the country. To top that, the company has announced plans to build 600 new stores annually over the next five years in China to double the number of existing stores to 6,000 by 2022 across 230 cities.
McDonald''''s in Beijing opened in 1992, and today it has 2,700 restaurants, with an ambitious plan to increase that to 4,500 by 2022. There are over 5,900 KFC outlets in more than 1,000 Chinese cities. Pizza Huts on the other hand, operate 2,000 outlets. In fact, Yum!Brand, which owns both KFC and Pizza Huts, is so bullish about China’s market that they’re planning to rollout 2 restaurants on a daily basis!
At its peak in 2017, General Motor sold over 4 million vehicles in China. That is 42% of its total sales worldwide, and 1 million units more than what it sold in the US!
Nike’s sales in China increased by 21% to $5.1 billion in 2018, or 15% of its global sales of $34.5 billion. Whereas its sales in the US decreased by 2% over the corresponding period.
China made up 13.8% of Boeing’s (which competes directly with Airbus) $100 billion revenue in 2018.
Intel’s sales to China in the meantime, grew by 27% year-on-year to $18.8 billion in 2018, or 27% of Intel’s global sales revenue. In the case of Qualcomm, their dependent on China’s market is even more profound; with $15.1 billion or 67% of its 2018 sales revenue coming from China
@JarJarBinks,星巴克长期主导着中国咖啡市场,目前在中国160个城市拥有4000多家分店。不止如此,该公司已经宣布,未来几年内每年还要在中国新开600家分店,到2022年要在230个城市里开设6000家分店,几乎是要让现有的店面数量翻一番。
麦当劳的第一家中国餐厅于1992年在北京开业,如今它已经拥有2700家分店,并雄心勃勃地计划要在2022年增加到4500家。此外,还有肯德基在中国1000多个城市经营的5900多家分店;以及必胜客2000多家。事实上,同时拥有肯德基和必胜客的百胜餐饮集团(Yum!Brands)非常看好中国市场,他们的计划是每天新增两家餐厅!
通用汽车2017年在中国的销售量达到顶峰,卖出了超过400万辆车,这占到了其全球总销量的42%,比在美国的销量高出整整100万台!
2018年,耐克在中国的销售额增长了21%,达到51亿美元,占其全球345亿美元销售额的15%;而耐克同期在美国的销售额却下降了2%。
2018年,中国市场贡献了波音公司1千亿美元营收中的13.8%。
还是在2018年,英特尔对中国的销售额同比增长了27%,达到188亿美元,占英特尔全球销售收入的27%。再来看看高通,他们对中国市场的依赖比英特尔更深,其2018年的营收里,有151亿美元,或者说67%来自中国。
你认为,上述这些公司,有在担心中国市场的准入问题吗?
Khelsen Lei
China didn''''t hate america, it''''s just tariff make anything difficult now...hope it will better.
中国并不憎恨美国,这一切只是关税战作祟……希望情况能有所好转吧。
-------------------2-------------------
mark harrowfield
Don''''t deal with Trump he is unstable and will stab you in the back can not be trusted wait him out
别跟特朗普做交易,这人精神极不稳定,还会在背后捅你一刀,不能相信他。等他下台
Grumpy Cat
china still has the whole Asia, Africa, Russia and South/latin america to be good friends and business partners
中国还可以和全亚洲、非洲、俄罗斯以及南美/拉丁美洲当朋友、做生意伙伴。
Megan H
Trying hard? LOL Wow, that is funny. China never tried to be a friend and it took the USA until now to realize it. If the last 20 years was how you treat friends, then no thanks we pass.
努力维持?哈哈哈哈,哇噢,真有趣。中国从未真正想成为(美国的)朋友,只是美国直到现在才意识到。如果过去20年就是你们对待朋友之道,那我看还是免了罢